to plan something interesting and funny in earnest and organize what we all can enjoy

ラベル Masanari Takao&Megumi Ozaki の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Masanari Takao&Megumi Ozaki の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2008年11月1日土曜日

Frozen Tokyo Midtown。


残暑が見え隠れする、ある土曜日、六本木は凍る。

六本木を代表するショッピング街である東京ミッドタウン、
ガレリア。
空間を贅沢に使い、高い天井と通路の広さを有し、
上質なものを求める人を、あたたかく包み込む「和」の空間。

しかし、2008年10月04日、86人の学生はそこで止まった。



Frozen Tokyo Midtownプロジェクトリーダー、高尾政成です。

参加していただいた皆様、ありがとうございました!
Incredible Penguin一同、こころより感謝しております。

今回のmissionは団体として初めてのものでした。
私たちIncredible PenguinはNYを拠点として活動する"Improv Everywhere"に刺激を受け、
6月に発足し、「面白いこと、おかしいこと、楽しいこと」を追求する団体として活動を続けてきました。

9月には練習として第0回mission、ビアガーデンで行いましたが、あえなく失敗。

その後、当初からやろうと考えていた"Frozen"を東京ミッドタウンでやることが決定し、
プロジェクトリーダーに就任しました。

いきなり100人近い人間を相手にすること、大学に入って間もない私にとっては相当にプレッシャーでした。
失敗は許されない。
しかし、ワクワク感もそれだけ大きかったのです。

映像やAgents集めに関しては、他のメンバーの助けが大きく、
僕は当日のマネジメントに頭を注ぐことができました。

そして当日。
3時までskypeでmtgをしていたので、少々重たいまぶたをこすりながら起床。

14時より撮影班で現場の最終チェック。
15時よりスタッフの説明チェック。

そして、15時45分、Agentsたちが集まってきてくれました。
説明は順調に進み、

あっという間に16時45分、決行15分前。
集合場所の芝生から離れ、ガレリアへ。

もうすでにAgentsは待機していた。
各自持ち場に移動し、時を待つ。

ガヤガヤ…
ザワザワ…

ピッ ピッ ピッ  ピーン

……………………

止まった。
他のお客は動いているのに、僕らだけ止まっている。

…見られている。
……視線を感じる。

うおっ おばちゃんが肩を叩く。
「いったい何やってんの?」とでも言いたそうな眼をしている。

英語が聞こえる。
なんだろう。"Frozen,frozen!"って言っている。
元ネタを知っているのだろう。楽しんでくれているみたいだ。

おっちゃんが目の前に来る。そして止まった!
僕らのまねをしてくれたのだ!

ってな風で、5分はあっという間に過ぎました。
最後は拍手が湧き起こり、
mission終了。

再度芝生に戻り、集合写真。

今回のmissionは成功に終わりました。
今後も、面白いいたずらを行っていきますので、よろしくお願いいたします!




第1回mission
"Frozen Tokyo Midtown"プロジェクトリーダー
高尾政成


*********************

LongVer.



//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

One Saturday, with the leftover of the summer heat, Roppongi freezes.

Tokyo Midtown, or Galleria, the representative of Roppongi shopping street.

It’s got high ceilings and spacious hallways, a perfect space for those in search of good-quality. The comforting space of “WA”.

There, 86 students came to a sudden standstill on 4th October in 2008.



Hello, I am Masanari Takao, the leader of “Frozen Tokyo Midtown”.

On behalf of Incredible Penguin, I would like to thank all those who participated in this project.

We have never experienced this kind of mission before. It was the first time for us to try it as an entire group. We, Incredible Penguin, were greatly inspired by an organization, “Improv Everywhere”, and founded in June 2008 as a student organization to pursue something interesting, amusing and entertaining.

In September, we did the pre-first mission as a trial at a beer-garden, but it ended up vainly.

After that, we decided to do “Frozen” in Tokyo Midtown, a project we have had in mind since our foundation, and I was elected as the leader for it.

I had just started my university life and suddenly, I had to handle almost 100 students. It was great pressure for me. Failure was unacceptable. However, my excitement was unexpectable.

Other members helped me greatly especially in the field of tape recording and in assembling agents and thanks to them I was able to concentrate on the management for the performance.

On 4th October, I got out of bed drowsily as we had had meeting on Skype till three o’clock in the midnight. At two in the afternoon, filming crews did the final check of the location and an hour later we had a check for the staffs. Agents started to appear at quarter to four. When the explanation to those agents ended it was already quarter to five, fifteen minutes before the performance. We dismissed the agents and headed for Garelia.

The agents were already there. They stood by and waited.

The hum of conversations…
The tapping of footsteps…

Set, go.

Everything stopped. Others kept moving, but we stopped.

Everybody was watching us. We felt their eyes.

A lady patted on my shoulder, as if to say what the hell are you doing!

I heard some English. What are they saying? They said “Frozen, frozen!” They may have known the original performance. They seemed to be entertained.

A man came across, then he stopped! He seemed inspired and he copied us!

Five minutes seemed like a split second. With a burst of applause, our mission ended.

We went back to where we assembled the agents and took group photos.

I must say, this mission was thoroughly successful. We would love to keep producing more entertainment, so stay with us! We will not let you down.



--
Masanari Takao


~translated by Megumi Ozaki~

2008年8月7日木曜日

よさこい(YOSAKOI)

そう、それは高知で生まれた踊りである。
今年は8月9~12日の間、本場高知でよさこい祭りが行われる。

もともとは戦後の不況を吹き飛ばそうと発案された祭りで、
実に元気になる。
手には鳴子を携え、100人の仲間と、地方車が鳴らすよさこい鳴子踊りのメロディーと共に
踊り狂う。

祭りの雰囲気と、仲間と、踊りに、
酔いしれる。

ここまで自分を湧き立たせるものはあるのか
そう思わせるくらい、面白い。

練習が今日で終わり、あとは出発するのみとなった。ここまで自分を育ててくれた振り付け師の方に感謝。
しかし、ふとまわりを見渡してみると、感謝すべきなのは振り付け師の方だけではないことに気がつく。
私が参加しているチームは大学の学部の有志で構成されていて、宿・交通、ダンス、衣装、地方車制作はすべて学生が行っている。その仕事もさらに細分化されるが、それらのうちひとつでも欠けていては、今回のプロジェクトは成り立っていないであろう。そう思えば、裏方の仕事というのは、本当に大きなものであると感じた。

一幕の劇をとってみても、製作者、構成者、演出家、音楽監督、編曲、美術、証明、音響、振付、衣装、ヘアー・メイク、歌唱指導、演出助手、舞台監督、制作、大道具制作、証明操作、音響制作、美術助手、舞台監督助手、衣装制作、ざっとこれだけの仕事がある。
舞台で活躍する人だけが、役割を持つわけではない。
そう考えれば、一つひとつを見る目が変わる。

そうすれば、世の中への理解がちょっとは深まるだろう。

よさこいを踊るときにも、こういう目を持ってほしい。

けっこう楽しいですよ。

高尾
---------------------

Yes, that is the dance born in Ko-chi prefecture.

This year, it is going to take place in August 9th to 12nd in its home town, Ko-chi pref.

The festival originally started as a solution to get rid of depression, and it really does make us cheerful.

We have “Naruko” in our hands and along with hundred pals we go crazy dancing along with its melody.

We are drunk to the atmosphere of the festival, the participants and its dance.

Nothing ever makes me as excited. The festival makes me think like this.

The practice is over today and we have only to leave. I want to thank our choreographer for teaching and bringing me up.

However, when I looked around I realized the people I should be thankful for are not only him.

The team I am in consists of volunteers from a faculty of our uni, and reservation of hotels, transportations, dance, clothing sets are all done by students. Those jobs are ramified further and our project would not have succeeded if one job had been incomplete. In this way, I realized that sceneshifters are indispensable.

A drama is made up of dozens of different element, jobs. Actors are not the only ones. Thinking in this way, everything seems to be different.

You will be able to see the world much more accurately.

I hope you keep this in mind when dancing Yosakoi.

Dancing in Yosakoi is not too bad.
Takao
~translated by Megumi Ozaki~